CLVI.
156.Þat kann ek it ellifta:
Questo conosco per undicesimo:
ef ek skal til orrustu
se io devo in battaglia
leiða langvini,
condurre vecchi amici.
und randir ek gel,
sotto gli scudi io canto
en þeir með ríki fara
ed essi vanno vittoriosi
heilir hildar til,
salvi alla mischia,
heilir hildi frá,
salvi dalla mischia:
koma þeir heilir hvaðan.
dovunque salvi giungono.
Cfr. Germani di Tacito, libro 3 : I Germani sostengono poi di essere stati visitati anche da Ercole e , quando si accingono alla battaglia, lo celebrano primo fra tutti gli eroi. Possiedono anche altri canti: modulandoli in un modo che chiamano bardito, accendono gli animi e dallo stesso canto traggono auspici sulla battaglia che stanno per affrontare: da come le loro schiere hanno eseguito il canti incutono terrore e lo provano a loro volta. E infatti quel clamore non sembra solo un emissione di voci, ma il concento del coraggio. Si cerca in questo modo di ottenere un suono aspro e un brontolio intermittente: vengono messi davanti alla bocca gli scudi che diventano una cassa di risonanza in grado di amplificare la voce rendendola più forte e più cupa.
Cantare sotto gli scudi, vuol dire evocare a sè e per gli amici potenza travolgente che li preservi nella battaglia. L'associazione con i canti di battaglia è naturale. Il canto unito all'ardore, al cameratismo, genera vigore e libera i militi dalla paura sostenendoli nello sconforto. E nella battaglia a ciclo aperto ed in ogni recesso della vita, giova saper cantare questo canto.
ᛋ . ᛉ . ᚫ
L' undicesimo canto si occupa quindi della protezione per i compagni in battaglia, è l'antica pratica germanica della "filatura del canto dei guerrieri"con gli scudi.Per questo è opportuno chiamare il potere dei Vanir attraverso Sowulo, per portare il potere degli Alfheim, il reame degli esseri della luce. Altre rune combinate con Sowulo sono Algiz, per invocare la protezione delle Valchirie e Ansuz, per una diretta connessone cone le pratiche del canto di incantesimi. Quest'ultima runa è usara per invocare la protezione di Odino.
Canti di Battaglia.
Mi dilungo anche oggi ma ne vale la pena.
E' un po triste che nel fare ricerche serie su questo argomento, l'unica cosa che spunta fuori sono o sportivi, o peggio giochi di ruolo. Chiunque però abbia visto il Tredicesimo Guerriero, che consiglio comunque per le citazioni carine del mondo norreno può ricordarsi questo:
"Lo, there do I see my father. Lo, there do I see my mother, and my sisters, and my brothers. Lo, there do I see the line of my people... Back to the beginning. Lo, they do call to me. They bid me take my place among them. In the halls of Valhalla Where the brave may live forever."
"Ecco là io vedo mio padre, ecco là io vedo mia madre e le mie sorelle e i miei fratelli, ecco là io vedo tutti i miei parenti defunti, dal principio alla fine. Ecco, ora chiamano me, mi invitano a prendere posto in mezzo a loro nella sala del Valhalla, dove l'impavido può vivere per sempre".
Questa preghiera utilizzata per il film è stata ispirato da Ibn Fadlan's 10° secolo. Ar-Risala, "The Letter" del Varangian Rus.
Ahmad ibn Fadlan ibn al Abbas ibn Rasid ibn Hammad è stato un cornista, viaggiatore arabo, nel 921, il califfo di Baghdad ha inviato Ibn Fadlan con un'ambasciata dal re dei Bulgari del Medio Volga. Ibn Fadlan ha scritto un resoconto dei suoi viaggi con l'ambasciata, chiamato Risala. Questo Risala è di grande valore storico, anche se è chiaro in alcuni punti abbia inesattezze e pregiudizi, nulla di nuovo rispetto anche alle fonti cristiane. Vale la pena di raccontarvi la sua "La Lettera" ma nel prossimo articolo.
Un altro spunto interessante per i canti di battaglia può provenire dal VǪLUSPÁ - Ragnarǫk (Ragnarök- Ragnarøkkr) e dice cosi, e dove trovate la frase in neretto può essere un canto di battaglia:
Poi Gangleri ha detto: 'Cosa c'è da raccontare sul Ragnarök? Non ho mai sentito parlare di questo prima '.
L' Alta un detto: 'Ci sono molte e grandi notizie per raccontarlo. In primo luogo verrà l'inverno chiamato Fimbulvetr. Neve guiderà da tutte le parti, ci saranno gelate e venti pungenti; il sole sarà inutile. Ci saranno tre di questi inverni di fila senza estate tra loro. Prima di allora, però, ci sono altri inverni che passeranno accompagnati da grandi guerre in tutto il mondo. I Fratelli si uccidono a vicenda per amore del guadagno, e nessuno sarà risparmiato, il padre o il figlio in omicidio colposo o incesto. Come si dice nel Visione della Volva :
Fonti :
bifrost.it
Northrn Mysteries a Magick - Freya Aswynn
Hávamál. La voce di Odino, Il testo sacro degli antichi vichinghi - Diana edizioni.wikipedia.
Ahmad ibn Fadlan ibn al Abbas ibn Rasid ibn Hammad è stato un cornista, viaggiatore arabo, nel 921, il califfo di Baghdad ha inviato Ibn Fadlan con un'ambasciata dal re dei Bulgari del Medio Volga. Ibn Fadlan ha scritto un resoconto dei suoi viaggi con l'ambasciata, chiamato Risala. Questo Risala è di grande valore storico, anche se è chiaro in alcuni punti abbia inesattezze e pregiudizi, nulla di nuovo rispetto anche alle fonti cristiane. Vale la pena di raccontarvi la sua "La Lettera" ma nel prossimo articolo.
Un altro spunto interessante per i canti di battaglia può provenire dal VǪLUSPÁ - Ragnarǫk (Ragnarök- Ragnarøkkr) e dice cosi, e dove trovate la frase in neretto può essere un canto di battaglia:
Poi Gangleri ha detto: 'Cosa c'è da raccontare sul Ragnarök? Non ho mai sentito parlare di questo prima '.
L' Alta un detto: 'Ci sono molte e grandi notizie per raccontarlo. In primo luogo verrà l'inverno chiamato Fimbulvetr. Neve guiderà da tutte le parti, ci saranno gelate e venti pungenti; il sole sarà inutile. Ci saranno tre di questi inverni di fila senza estate tra loro. Prima di allora, però, ci sono altri inverni che passeranno accompagnati da grandi guerre in tutto il mondo. I Fratelli si uccidono a vicenda per amore del guadagno, e nessuno sarà risparmiato, il padre o il figlio in omicidio colposo o incesto. Come si dice nel Visione della Volva :
Bræðr munu berjask
ok at bǫnum verðask,
munu systrungar
sifjum spilla,
hart 's í heimi,
hórdómr mikill,
skeggǫld, skalmǫld,
skildir klofnir,
vindǫld, vargǫld,
áðr verǫld steypisk
[Grundir gjalla
gífr fljúgandi.]
mun engi maðr
ǫðrum þyrma.
I fratelli si aggrediranno
e alla morte giungeranno,
tradiranno i cugini
i vincoli di stirpe,
prova dura per gli uomini,
immane l'adulterio.
Tempo di asce, tempo di spade
s'infrangeranno scudi,
tempo di venti, tempo di lupi,
prima che il mondo crolli.
[Strepita il suolo;
volano via le streghe.]
Neppure un uomo
un altro ne risparmierà.
bifrost.it
Northrn Mysteries a Magick - Freya Aswynn
Hávamál. La voce di Odino, Il testo sacro degli antichi vichinghi - Diana edizioni.wikipedia.
http://web.mit.edu/norvin/www/somethingelse/ragnarok.html
NON COPIARE SENZA AUTORIZZAZIONE E SENZA CITARE LA FONTE!
Molto interessante sto seguendo con piacere questo genere di articoli.
RispondiEliminagrazie e anche grazie per il commento
EliminaMi piace tantissimo quella preghiera durante il film, mi avrva emozionata molto. Immagino i guerrieri pronti alla battaglia, con le loro voci, la loro non-paura ma anzi la voglia di combattere, il timore che incutevano..
RispondiElimina